SAMIR
EL KORDY
and
YING ZHOU
Political Space
WEDNESDAY, JULY 13, 2011
STATEMENT
To relate the project of FabUrb to the developments in New Cairo and New Damascus, to the current events which have swept through the Middle East in the last months and the current transformations manifested in the cities. The urgency evoked by the revolution in Egypt and the muffled but nevertheless crucial developments in Syria show how the fabricated urbanisms (the subject of FabUrb) which have left most of the population behind exposes the direct relationship between spatial production, their representations and ideology. Those gathered in Tahrir square, crossing age, gender, religion and class divides, were demanding the basic tenets of living which have been denied in the most extreme form of new cities created. And the transformation to the public spaces, in the new-founded sense of ownership and optimism of post-revolution Egypt, contrasts at the same time with the new fortress of the Islamic Brotherhood headquarters seeming to represent the possibility of a closed society being advocated. The tension between open and closed persists with the return of the status quo. And the new reality of social media creating an alternative public space fundamentally shifts basic social interactions. (...)
Revolutions are not always necessary to rethink urbanism. But in many ways the manifestations of urban spatial production in Egypt and Syria reveal the way that the city is again the battleground for ideology rather than only that of capital.
VIDEO
POLITICAL
SPACE
Aufgrund der aktuellen gesellschaftlichen Entwicklungen im Nahen Osten beschäftigen wir uns diesmal mit den Ländern der arabischen Welt – und eröffnen damit die Q+A Panels „Political Space“. An diesem weiteren Abend möchten wir diskutieren, wie sich politische Ideologien innerhalb der Stadt manifestieren (können). Die aktuellen Veränderungen der politischen Koordinaten setzen sich in der Gesellschaft, im Alltag und in der Kultur fort – und werden sich auch in absehbarer Zeit im urbanen Kontext darstellen (müssen). Insbesondere die wichtige Rolle und schnelle Wandlung des öffentlichen Raums für die demokratische Entwicklung hat sich in der ägyptischen Revolution besonders vehement gezeigt.
Dezentrale Megacities, gigantische Investorenprojekte, luxuriöse Gated Communities – all dies sind und waren die Auswirkungen demografischen Wandels, aber auch typisch für autokratische Regimes.
Eingeladen sind die Architekten und Theoretiker Samir El Kordy und Ying Zhou. 2010 haben sie anlässlich der Ausstellung „Tradition der Zukunft / Zukunft der Tradition“ im Haus der Kunst in München erstmals ihr Rechercheprojekt FabUrb (Fabricating Urban Fictions) präsentiert. FabUrb basiert auf einer Analyse städtebaulicher Planungen in New Cairo City und New Damascus, die bis dato als sowohl progressive wie auch unwiderstehliche Wohn- und Lebensvisionen beworben worden sind und nun vor dem Hintergrund der letzten Geschehnisse neu betrachtet werden sollen. Gemeinsam möchten wir erörtern, welche wirkenden Kräfte nun in den städtebaulichen Planungen zu erwarten sind und inwiefern, ein aktiv gestalteter, architektonischer Diskurs vor Ort die Stadtstrukturen wird beeinflussen können.
–
To relate the project of FabUrb to the developments in New Cairo and New Damascus, to the current events which have swept through the Middle East in the last months and the current transformations manifested in the cities. The urgency evoked by the revolution in Egypt and the muffled but nevertheless crucial developments in Syria show how the fabricated urbanisms (the subject of FabUrb) which have left most of the population behind exposes the direct relationship between spatial production, their representations and ideology. Those gathered in Tahrir square, crossing age, gender, religion and class divides, were demanding the basic tenets of living which have been denied in the most extreme form of new cities created. And the transformation to the public spaces, in the new-founded sense of ownership and optimism of post-revolution Egypt, contrasts at the same time with the new fortress of the Islamic Brotherhood headquarters seeming to represent the possibility of a closed society being advocated. The tension between open and closed persists with the return of the status quo. And the new reality of social media creating an alternative public space fundamentally shifts basic social interactions. (...)
Revolutions are not always necessary to rethink urbanism. But in many ways the manifestations of urban spatial production in Egypt and Syria reveal the way that the city is again the battleground for ideology rather than only that of capital.
ABOUT
SAMIR
EL KORDY
(* 1974) is an architect based in Cairo, Egypt. He graduated from the Architectural Department in Cairo University, Faculty of Engineering, 1997. He has worked for OMA/Rem Koolhaas in Rotterdam, and Herzog & de Meuron in Basel. In Cairo, El Kordy has realized a number of projects and has collaborated with CDC/Abdel Halim in major architectural initiatives in Egypt and the Arab Region. His practice includes a range of realized architectural and urban, theoretical, research-based projects in New York, Paris, Munich, London, Rotterdam, Saint Louis, Saint Petersburg, Dubai, Ibb, Riyadh and Cairo. He is the designer of the recent exhibition “The Future of Tradition / The Tradition of Future” at Haus der Kunst, Munich. His research “Rampart and Retreattourism” was exhibited at the Rotterdam Biennale 2009. He taught at the Modern Sciences and Arts University in Cairo.
ABOUT
YING ZHOU
(*1977) is an architect who recently joined the Future Cities Laboratory of the new ETH Center in Singapore. She was a researcher and lecturer at ETH Studio Basel for the last four years with Professors Jacques Herzog and Pierre de Meuron, where her research on the metropolitan region of Basel culminated in an urban comic book about MetroBasel. Her collaboration on the FabUrb project examining the contemporary urban developments of Damascus and Cairo follows her two-year research into the cities of the Middle East at Studio Basel. Her piece about Damascus was published in the UCLA journal Critical Planning. Born in Shanghai, she studied architecture and engineering at Princeton and Harvard and was a Fulbright fellow at the University of Stuttgart. She has taught and practiced in New York, Shanghai, Boston, Detroit and Basel.
QUESTIONS
Wie ist die Situation
in Kairo und Damaskus?
Wie ist die Stimmung
in den Städten?
What is the urban situation
in Cairo and Damascus?
What are the current
vibes in the cities?
Was passiert mit dem
öffentlichen Raum
durch die neuen
gesellschaftlichen Veränderungen?
Welche Rolle
übernimmt dieser?
What effect will the
new social changes have
on public urban space?
What role will
urban space adopt?
Wem gehört der
öffentliche Raum?
Who owns
urban space?
Wie wird der öffentliche
Stadtraum mit dem
öffentlichen Forum der
sozialen Medien sich in
Zukunft überschneiden?
How will public space
intersect with the public
platforms offered by
social media in the future?
Wie wird sich die
arabische Revolution auf die
Stadtplanung auswirken?
Wie visualisiert sich diese
bislang im Stadtbild?
How will the Arab
revolution impact on
urban planning?
How has this manifested itself
to date in urban cityscapes?
Was würde sich in der
urbanen Entwicklung
verändern, sollte sich die
Demokratie in der
islamischen Welt durchsetzen?
What would change in
urban production if
democracy were to be
installed in the
Islamic world?
Wie manifestiert sich
Nationalismus bzw.
Ideologie im Städtebau?
How do nationalism
and ideology manifest
themselves in
urban production?
Wird Ägypten als
führende Nation im
Arabischen Frühling auch die
städtischen Veränderungen
am meisten bewegen?
As a leading country
in the Arab Spring, will
Egypt also be leading
an urban transformation?
Wer hat den Masterplan
für die neuen
Millionensiedlungen erstellt?
Was ist das Vorbild?
Where did the
master plan originate
for the new settlements
designed for populations
of millions?
What is its role model?
Wo liegt der Unterschied
zu den Neustädten der
Industrialisierung?
How do they differ
from the new cities which
have sprung up as a result
of industrialization?
Wie drücken sich
bis dato die Präsenz des
Staates, des Regimes
im Stadtgefüge aus?
How has the presence
of the state and the regime
impacted on the urban
fabric to date?
Ist es möglich ein
urbanes Konzept auf eine
gesamte Region zu
übertragen?
Is it possible to
copy and paste an
urban concept for a
whole region?
Wie sieht die Typologie,
das Vokabular des
autokratischen Regimes aus?
What is/was the
architectural typology or
vocabulary of the
autocratic regime?
Kann Städtebau als
Herrschaftsform
„missbraucht“ werden?
Can the urban structure
be ‚abused‘ as a form
of government?
Konkret – was macht
man mit einem Diktator
als Klienten?
In concrete terms:
what do you do with a
client who is a dictator?
Ist das Wohnen in
Gated Communities
ein vorherrschender
Lebenstraum?
Is living in gated
communities a prevailing
lifetime dream?
Gentrifizierung und
sozialer Ausschluss, wie
wirkt sich das aus?
Gentrification and
segregation –
how does that apply?
Welche Initiativen bestehen
auf kommunaler/regionaler
Ebene? Stichwort: Governance
What kind of initiatives
exist at municipal/regional
level, taking the aspect
of governance as a focus?
Wie wird sich die
Bevölkerung und damit
die Utopie von
FabUrb verändern?
What changes will
the population – and
thus the utopia of
FabUrb – undergo?
Ist eine Integration von
Jung und Alt, Arm
und Reich im urbanen
Gefüge vorstellbar?
Is the integration of
young and old, rich
and poor potentially
imaginable within an
urban context?
Was verändert sich
auf ästhetischer Ebene?
Wird sieht der Lifestyle
der Stadt der Zukunft aus?
What aesthetic aspects
will change? How should
we envisage the lifestyle
of the city of the future?
Wie kann man in die
städtebaulichen Prozesse
eingreifen? Sind diese
reaktionär?
How can individuals
intervene in the processes
of urban production?
Are these processes
reactionary?
Welches sind die
Herausforderungen
in dieser jetzigen
Übergangsphase?
What challenges have
to be confronted
in the current phase
of transition?
Wie kann der
architektonische Diskurs
aktiv gestaltet werden?
Wer partizipiert?
How can
architectural discourse
be proactively shaped?
Who will participate?
︎
︎
︎︎︎
PANEL ARCHIVE BY TOPIC
RESOURCES
Panel 22
AIMÉE VAN WYNSBERGHE
AI + Ethics / Der unstillbare Hunger der KI
2024
—
Panel 15
SEMIR ZEKI
Is beauty really subjective and can it be quantified? / Cortex (A1)
2020
—
Panel 12
GIACOMO PIRAZZOLI
Green Up / (Crossinglab.com)
2014
—
Panel 8
MARTINA FINEDER and
THOMAS GEISLER
Design Clinic / Das Papanek Konzept
2012
—
Panel 5
MUCK PETZET
Now is tomorrow / Bauen im Bestand
2012
JAPAN
Panel 9
CHRISTINE VENDREDI-AUZANNEAU and
MARIO CARPO
Identicality
2013
—
Panel 7
TERUNOBU FUJIMORI
Der Zauber des Terunobu Fujimori / International Vernacular
2012
—
Panel 4
MASAMI SAITO and HANNES RÖSLER
The architecture of food / Gebaute Speisen
2011
—
Panel 3
MURIELLE HLADIK and WILFRIED KÜHN
Passage du temps
2011
—
Panel 1
MOMOYO KAIJIMA
Atelier Bow-Wow
2010
︎︎︎
PANEL 22 — Resources
AIMÉE VAN WYNSBERGHE
AI + Ethics /
Der unstillbare Hunger der KI
PANEL 21 — Carte blanche
YSC – YOUNG SECURITY
CONFERENCE
Art, War and Revolution /
Ausdrucksformen der Verwüstung
und Genesung
PANEL 20 — Carte blanche
ALEX RÜHLE
Lesung: Europa – wo bist du?
Unterwegs in einem
aufgewühlten Kontinent
PANEL 19 — La Cittá
ELISABETH MERK
ANDREAS HOFER
MICHAEL BUHRS
MARKUS STENGER
Transformation der Orte / What’s your program?
PANEL 3 — Japan
MURIELLE HADIK and
WILFRIED KÜHN
Passage du temps
PANEL 2 — Political Space
SAMIR EL KORDY
and YING ZHOU
Political Space