MURIELLE
HLADIK and
WILFRIED
KÜHN
Passage
du Temps
TUESDAY, OCTOBER 11, 2011
STATEMENT
In Japan existiert eine Kultur der zeitgebundenen Materialität. Prozesse der Verwitterung, der schleichende Zerfall oder Verfahren die dem Gartenbau entlehnt sind, werden in den Entwurf baulicher Artefakte integriert. Die Wahl von wenig resistenten Materialien und prekären Konstruktionen verleiht den Objekten eine chronische Zerbrechlichkeit, eine gewollte Flüchtigkeit.
Der Garten ist ein bevorzugtes Terrain für Zeit-Experimente. Als Kunstform, die mit vergänglichen Materialien arbeitet, benötigt der Garten ständigen Unterhalt und Pflege. Alle Gartenkunst baut auf dem umsichtigen Spiel mit dem Gestaltungsfaktor Zeit auf. Während manche Arten einen Alterswert erlangen können (matsu), ist anderen Arten eine nur kurze, saisonale Lebensdauer beschieden. Der Garten wird somit durch die Verschiedenheit von Lebens- und Regenerationszyklen belebt.
Die Grundprinzipien der japanischen Ästhetik ausgehend von Moosgärten und Zen-Gärten, bilden unseren Schwerpunkt. Es gilt zu erforschen, wie der Verlauf der Zeit zum Objekt der Betrachtung durch die vermittelnde Rolle von Gärten und baulichen Artefakten werden kann. Diese japanische Sensibilität, die sich im Verlauf der Muromachi-Zeit (1336-1573) entwickelte, besteht noch in der Gegenwart aktiv weiter. Die fortwährende Auseinandersetzung mit der Zeit und der Flüchtigkeit, mit Zyklen des Wiederaufbaus und des Verfalls ist heute wieder verstärkt in den Arbeitsweisen von Künstlern, Architekten und Gärtnern zu beobachten.
—
Japan has a culture of temporally bound materiality, in which the design of built artefacts incorporates processes of ageing or gradual decay and processes adopted from the realm of gardening. Where perishable materials and precarious structures are selected, objects take on a chronic fragility, deliberate ephemerality.
Gardens are popular settings for temporal experiments. As an art form working with transitory mate-rials, a garden requires continuous care and attention. All landscape gardening builds on the judicious use of time as a factor in design. Many species attain value through age (matsu), while others have only a short and seasonal lifespan. The garden is thus imbued with vitality by these diverse cycles of life and regeneration.
Our investigation into the elementary principles of Japanese aesthetics starts out from moss gardens and Zen gardens and aims to show how the passage of time can become an object of contemplation through the mediation of gardens and built artefacts. This Japa-nese perception evolved during the Muromachi period (1336-1573) and appears still to be active in the contemporary context. The enduring concern with time, ephemerality, periodical reconstruction and decay is still important today in the practices of artists, architects and gardeners.
VIDEO
ABOUT
Der zweite Salon von Q+A Panels im Rahmen unseres Themenschwerpunkts „Japan“ beschäftigt sich mit dem Phänomen des Zeitfaktors in der japanischen Kultur. Zeitgebundene Materialität spielt in der Architektur und auch der Gartengestaltung eine große Rolle. Die Vergänglichkeit, Sichtbarkeit von Verwitterung, Alterungszeichen aber auch das Unfertige und Unvollkommene sind historisch verankert. Damit stehen sie im extremen Kontrast zur Hochglanzästhetik der aktuellen Konsumkultur Japans.
Aus dem profunden Wissen Murielle Hladiks zu diesem Thema möchten wir an diesem Abend schöpfen und freuen uns, den Architekten Wilfried Kuehn als Gegenüber zu gewinnen. An diesem Abend sind alle Anwesenden wieder aufgefordert mitzudenken und nachzuhaken, um durch ein gezieltes Fragen und Antworten möglichst viele Bezüge und Verbindungen herzustellen.
–
The second Q+A Panels salon focusing on Japan examines the phenomenon of temporality in Japanese culture. Temporally bound materials play a key role, both in that country‘s architecture and its land-scape gardening, in which transience, visibility of weathering and ageing, and incomplete, unfinished elements have a long history and form dramatic contrasts to the glossy aestheticism of Japan‘s modern consumer culture.
Our salon will draw on the profound expertise of Murielle Hladik on this topic. We are also delighted to welcome Wilfried Kuehn as her counterpart. All those present are once again encouraged to participate actively and explore the issues more deeply and critically, with the aim of establishing as many interrelations and connections as possible by means of targeted questions and answers.
ABOUT
MURIELLE
HLADIK
Murielle Hladik, architect and PhD in Philosophy, is associate researcher at the Research Center for Contemporary Logic of Philosophy (University of Paris 8). Her research interests include Japanese aesthetics, material culture studies, comparative philosophy & theory of architecture and gardens. She teaches aesthetics and garden history at the School of Architecture of Paris-La Villette and Saint-Etienne and was an associate researcher at the International Research Center for Japanese Studies (Kyoto). She is the author of Traces and Fragments within Japanese Aesthetics (Mardaga, 2008).
ABOUT
WILFRIED
KÜHN
Wilfried Kuehn is an architect and co-founder of the Berlin-based architects‘ firm Kuehn Malvezzi, established in 2001. The company focuses on museum and exhibition design, completing the architecture for Documenta 11, the Flick Collection in the Hamburger Bahnhof in Berlin and the Julia Stoschek Collection in Duesseldorf. Kuehn Malvezzi’s competition entry for the Humboldt-Forum in Berlin attracted much attention and won the special award. Their substantial critical approach to reconstruction shown in this design also received the 2009 German Critics’ Award in the category of Architecture. Their projects have been shown in international solo and group exhibitions, including the German Pavilion at the 10th Architecture Biennial in Venice 2006, and were nominated for the Mies van der Rohe Award. Wilfried Kuehn recently co-curated the Carlo Mollino / Maniera Moderna exhibition at the Haus der Kunst in Munich.
QUESTIONS
Wie könnte man die
Hauptprinzipien der
japanischen Tradition des
Gartenbaus beschreiben?
Could you describe the
main principles sustaining
the Japanese tradition
of gardening?
Wie wird der Zeitablauf
und die Alterung bei
Materialien in Japanischen
Gärten sichtbar?
How is the passage of
time rendered in
material terms in
Japanese gardens?
Welchen gesellschaftlichen
Status, welche Funktion
haben öffentliche Gärten
in der japanischen Kultur?
What social status and
function do public gardens
have in Japanese culture?
Wie könnte man die
Beziehung zwischen dem
Buddhistischen Glauben und
Zen Gärten erklären?
Could you explain the
relation between
Buddhist thought and
Zen gardens?
Wie hat sich das
Prinzip der Zen-Gärten
seit dem 20. Jahrhundert
weiterentwickelt?
How has the principle
of Zen gardens evolved
since the twentieth century?
Wie stark war der
Einfluss Japanischer Gärten
auf Englische und
Französische Gärten?
To what extent did
Japanese gardens influence
the design of English
landscape parks and
French formal gardens ?
Kann man anhand der
(Zen-)Gärten Prinzipien
der japanischen Ästhetik
ableiten?
Can the principles of
(Zen) gardens be used
as a basis upon which
to define principles of
Japanese aesthetics ?
Kann man in Japanischen
Gärten Mittel und
Strategien erkennen, die
mit den Ruinen und Follies
der romantischen und
pittoresken Gärten Europas
vergleichbar wären?
Can one find within
Japanese gardens devices
or strategies which are
comparable to the ruins and
follies in romantic and
picturesque gardens
in Europe?
Wie steht der Begriff
der Ruine, insbesondere
durch seinen deutschen,
historischen Kontext, diesem
Phänomen der Alterung
gegenüber?
How is the concept of
ruins – particularly within
its German historical
context – related to this
phenomenon of ageing?
Welche Beziehung haben
„Substanz und Zeit“
innerhalb des zeitgenössischen
Design in Japan?
What is the relation
between „matter and time“
within contemporary
design in Japan?
Welche Rolle spielt
die Kontemplation oder
Meditation in diesem Rahmen
für eine Funktion?
What functions do
contemplation or
meditation have within
this context?
In welchem Verhältnis
steht das Kleinod des
Gartens zur heutigen
schnelllebigen Konsumkultur?
What relation does the
garden, as a precious
treasure, have to the
fast-paced consumer culture
of the modern age?
Was bedeutet Original
und Kopie im japanischen
Kontext?
What significance do
the concepts of original
and copy have in a
Japanese context ?
︎
︎
︎︎︎
PANEL ARCHIVE BY TOPIC
RESOURCES
Panel 22
AIMÉE VAN WYNSBERGHE
AI + Ethics / Der unstillbare Hunger der KI
2024
—
Panel 15
SEMIR ZEKI
Is beauty really subjective and can it be quantified? / Cortex (A1)
2020
—
Panel 12
GIACOMO PIRAZZOLI
Green Up / (Crossinglab.com)
2014
—
Panel 8
MARTINA FINEDER and
THOMAS GEISLER
Design Clinic / Das Papanek Konzept
2012
—
Panel 5
MUCK PETZET
Now is tomorrow / Bauen im Bestand
2012
JAPAN
Panel 9
CHRISTINE VENDREDI-AUZANNEAU and
MARIO CARPO
Identicality
2013
—
Panel 7
TERUNOBU FUJIMORI
Der Zauber des Terunobu Fujimori / International Vernacular
2012
—
Panel 4
MASAMI SAITO and HANNES RÖSLER
The architecture of food / Gebaute Speisen
2011
—
Panel 3
MURIELLE HLADIK and WILFRIED KÜHN
Passage du temps
2011
—
Panel 1
MOMOYO KAIJIMA
Atelier Bow-Wow
2010
︎︎︎
PANEL 22 — Resources
AIMÉE VAN WYNSBERGHE
AI + Ethics /
Der unstillbare Hunger der KI
PANEL 21 — Carte blanche
YSC – YOUNG SECURITY
CONFERENCE
Art, War and Revolution /
Ausdrucksformen der Verwüstung
und Genesung
PANEL 20 — Carte blanche
ALEX RÜHLE
Lesung: Europa – wo bist du?
Unterwegs in einem
aufgewühlten Kontinent
PANEL 19 — La Cittá
ELISABETH MERK
ANDREAS HOFER
MICHAEL BUHRS
MARKUS STENGER
Transformation der Orte / What’s your program?
PANEL 3 — Japan
MURIELLE HADIK and
WILFRIED KÜHN
Passage du temps
PANEL 2 — Political Space
SAMIR EL KORDY
and YING ZHOU
Political Space